中国家族法原理 :中国家族法原理

更新时间:2024-09-21 18:18

《中国家族法原理》是由日本学者滋贺秀三撰写的关于中国家族法的著作,由法律出版社于2013年5月首次在中国大陆出版发行。该书是对滋贺秀三于1976年发表的同名日语作品的翻译版本,经过作者的修订和完善。

内容简介

1. 本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺县先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再一一注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。

2. 书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不翻译。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含义而形成的。所以,译为中文后将使原文所要表达的含义受损。同时,原文都是名词,如果翻译时照顾到含义的完备,则译出来的中文大都不成名词的形式而变成了短语或简直像个句子,它们之间的相关性也很难看出来。此外,如日汉辞典通常释“换价”为“估价”,但本书中出现的“换价处分”一词,含义却是表示卖出财产(如不动产中的土地、房屋)得到钱财,甚至似乎可以扩展到抵押、出典等对财产的处分行为,因此没有合适的中文专用名词对译。考虑到这些情况,我们决定在这里说明这些词的含义,而在书中仍用原文。现代中文里本来有许多名词来源于日语,我们认为,假如没有其他中文论著使用更合适的对应词,既然都是汉字,那么不妨把这些词直接引进为我们所用,本书很高兴成为引进这些名词的先行者。

3. 原文喜欢用缩略方式引用一些书籍的书名如《清明集》,为了保持原书风格,使读者能够了解外国学者的注释规范,我们仍保留这样的使用方法,因为所引用这些书是唯一的,对熟悉这一学术领域的人来说,不会出现误读。不熟悉的,请从书的前面开始读起,也不会有问题。

4. 书中引用的日语资料《中国农村惯行调查》,内容是问答式的,问和答的中间用等号“=”划分开,即等号前是调查人的提问,等号后是被调查人的回答。初次见到这种形式的读者可能会不明所以,故此说明。

5. 译书的反边码即页边所加的阿拉伯数字,是原书的页码。原作者在书中注明见某某页的地方,我们本来打算保留作者在这时使用的原汉字页码数字(如一二三)不变,以易于和译书的页码相区别,但这样有违出版局设立的数字使用规范,因此只好用阿拉伯数字。也就是说,原作者行文中提到见某某页时,读者请到页边码所在的负中去寻找。

6. 原书在章下分节(个别不分为节而直接分一、二、三),注释都在节后,本译书最初考虑为了方便读者,将注释一律变成页下注,而注释的编号不变。但这样处理后,从校样来看,有的注释因内容太多,排版上将出现一些页面空白,不够美观,因此按出版社方面的意见又改为节后注。对这样处理带来的阅读不便谨深表歉意。

7. 另一个涉及页边码的,是原书引用中文古籍案例资料时,同时附有对该案例的日语译文或说明,经征求作者意见,确定不再将B文回译成中文,而保留说明部分。但由于没有翻译这些案例的日语译文,相关的页码就没有了或页边码显示两页之间距离很近,这并非译书标页码出现错误,而是无法避免的技术原因。

8. 译书中后面所附的滋贺县先生的年谱和著述目录,不是原书内容而是译书新加进去的。著述截止到1999年,近三年的没有收录在内。考虑到这是滋贺先生自订的,作为译者对这几年滋贺先生的著述不便加以取舍,好在近年的资料比较容易查到,如日本每年出版的《法制史研究》等书中有论著索引。

作者简介

滋贺秀三,1921年5月1日出生于日本山口县岩国町,是福井县士族滋贺贞的第三个儿子,其母千代是日语点字表记法发明人石川仓次的长女。他在1941年3月毕业于武蔵大学高等学校文科乙类,并随后进入东京大学法学部法律学科就读。1943年7月通过高等文官考试司法科考试并完成学业。同年10月,他被录取为东京帝国大学大学院特别研究生,在法学部专攻东洋法制史,师从石井良助教授。1948年9月,滋贺秀三被聘为东京大学法学部助理教授,并负责讲授东洋法制史课程。1951年1月,他与川上十郎的长女瑛子结婚。1959年4月晋升为教授。1962年3月,凭借论文《中国家族法原理》获得法学博士学位。1982年4月,滋贺秀三东京大学达到法定退休年龄。5月,他被授予东京大学名誉教授的荣誉称号。同年9月,他加入千叶大学法经学部,继续从事东洋法制史的教学工作。1987年3月,他在千叶大学结束了他的职业生涯。

参考资料

中国家族法原理.豆瓣读书.2024-08-30

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: