化学鉴原 :化学鉴原

更新时间:2024-09-20 14:22

《化学鉴原》是我国清代化学家徐寿参考英国一本教科书《Well‘s Principles of Chemistry》一书的无机化学部分所翻译的。本书成书于1871年(清朝同治10年),是中国第一本近代化学理论教科书。

本书的现代影印版共分四册三百余节。书中以当时已知的各种元素分章,简要的介绍了各种元素及其化合物的性质、制取方法、用途等。反映了当时的化学成就。难度相当于今高中一年级教科书水平。徐寿在本书中,凭借其过人的智慧,巧妙地应用了取西文第一音节而造新字的原则来命名,例如钠、钾、钙、等。徐寿采用的这种命名方法,后来被我国化学界接受,一直沿用至今。

内容情节

本书介绍了各种元素(如氢、氧等)和它们的化合物,说明其物理化学性质、反应、制备方法等等,其中翻译了各种名词。如镪水(现代名叫酸)、原质(现代名叫元素)等。书中详细地介绍了钠金属的性质,例如把一块钠切开时,可看到里面的金属光泽;但在过了一会儿后,它跟养气(氧气)反应,生成钠养(氧化钠)。书中亦介绍了钠燃烧时会放出金黄的光。本书附上插图,描述实验的装置与仪器,例如介绍了用排水集气法来收集氧气、用石蕊纸来检验物质的酸碱等。

译者简介

徐寿,字雪村,对西学产生浓厚兴趣,努力汲取西学,研究《格致汇编》等科技教材。他在翻译馆翻译了许多西方的科技书籍。傅兰雅,英国根德郡海斯人,同样在江南制造局翻译了大量的科学书籍。其中他们二人把美国人韦尔斯于1858年撰写的《韦尔斯化学原理及应用》的无机化学部分翻译成《化学鉴原》。

作品影响

本书曾被认为是“化学”二字的最早出处。实际上“化学”一词最早出现于1856年英国传教士韦廉臣(1829—1890)编的《格物探源》一书,是英语“Chemistry”一词的意译。《化学鉴原》被上海市格致中学时务学堂等晚清学堂列为参考书目。

《化学鉴原》不仅在当时的化学教育中起到了重要的作用,而且对后来的化学命名体系产生了深远的影响。徐寿翻译的元素名称中,如溴、镁等24个元素的译名被沿用至今,成为现今的标准名称。此外,书中对某些化合物的命名,如臭氧等,也一直沿用至今。尽管某些化合物名字很特殊,现今一般不会使用,如三酸两碱硝酸)、钾衰(氰化钾)等,但它们在当时的化学命名中占有一席之地。书中的命名方法对当时的化学学科发展产生了积极的推动作用。

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: