文森特 :蒂姆·波顿导演的动画短片

更新时间:2024-09-21 02:32

动画短片《文森特》,英文名《Vincent》,最早问世在1982年,片长只有5分多钟,是蒂姆·波顿迪士尼公司的早期作品,讲的是一个叫Vincent的小男孩,幻想自己是一名著名的恐怖片演员,饰演将妻子活埋后不堪精神重负的凶手。现实与幻想不断交错形成戏剧张力,小男孩在自己幻想的爱伦。坡式结尾中“死去”。

简介

这个叫文森特的小男孩很孤独,他的脑子里充满了各式各样的古怪而新奇的念头,但却受到成人社会的压抑,他陷入到深深的孤独之中,活在冥想中那充满鬼怪的世界里。这部短片可以说奠定了蒂姆·波顿以后动画电影的基调,包含了他标志性的所有元素和歌特式的风格。哥特式的电影场景,哥特式的狗,哥特式的孩子,恋尸癖,埋葬的新娘,所有的特征都表达的淋漓尽致。配音也呈现了蒂姆·波顿动画电影中人物特有的语言节奏。整个短片有着让人一见难忘的黑色狂想气氛。(为本片配音的正是著名恐怖片演员Vincent Price,而此片也正是蒂姆·伯顿向他致敬的作品,Vincent后来在《剪刀手爱德华》中饰演科学家一角)。

影片已经具备了初步的蒂姆-伯顿式的哥特风格,阴郁、神秘、黑暗的氛围在每一个镜头中洋溢着,甚至是人物的造型也是蒂姆-伯顿的经典模式。尽管只是一部动画片主角文森特的造型和剪刀手爱德华却惊人的相似。《文森特》拍摄完成之后迪士尼公司的高层认为这部作品恐怖、阴暗,不适宜儿童观看因而将之封杀。

影片旁白

Vincent MALLOY is seven years old,

He's always polite and does what he's told.

他总是很有教养 并且做大人让他做的事

For a boy his age he's considerate and nice,

作为一个在这个年纪的男孩子,他是体贴并且优秀的

But he wants to be just like Vincent Price.

但是他只想像Vincent.Price一样

He doesn't mind living with his sister,dog and cat,

他不介意与妹妹,狗和猫住在一起

Though he'd rather share a home with spiders and bats.

尽管他更希望能与蜘蛛和蝙蝠分享他的家

There he could reflect on the horrors he's invented,

这可以反映出他恐怖的发明

And wander dark hallways alone and tormented.

徘徊在黑暗的大厅、孤独、痛苦

Vincent is nice when his aunt comes to see him,

当他的婶婶来看他的时候,Vincent表现的很好

But imagines dipping her in wax for his wax museum.

但在他的想象中,把她丢进融蜡里然后放进他的蜡像馆

He likes to experiment on his dog Abacrombie,

他喜欢在他的狗,Abercrombie身上作实验

In the hopes of creating a horrible zombie.

希望着能创造出一个恐怖的僵尸

So he and his horrible zombie dog,

所以他有了一只令人恐惧的僵尸狗

Could go searching for victims in the 伦敦 fog.

他可以在伦敦的浓雾中找到献祭用的祭品

His thoughts aren't only of ghoulish crime,

他想道:世上只有食尸鬼般恐怖的罪行吗

He likes to paint and read to pass the time.

他喜欢用画画或读书打发些时间

While other kids read books like Go Jane Go,

当别的孩子读的书都类似于"GO Jane Go!"的时候

Vincent's favorite author is Edgar Allen Poe.

Vincent最喜欢的作家是Edgar Allen Poe

One night while reading a gruesome tale,

一天晚上,当他在读一本令人害怕的书的时候

He read a passage that made him turn pale.

其中一章令他恐惧、苍白

Such horrible news he could not survive,

这些文字带给他的恐惧使他不能逃离

For his beautiful wife had been buried alive.

因为他美丽的妻子被活埋了

He dug out her grave to make sure she was dead,

他挖开她的墓去确定她是否还活着

Unaware that her grave was his 母亲's flower bed.

他并没有意识到那是他母亲的花圃

His mother sent Vincent off to his room,

Vincent的母亲将他关在房间里

He knew he'd been banished to the tower of doom.

他知道他不得不被驱逐到末日之塔

Where he was sentenced to spend the rest of his life,

他被判在那儿度过他的一生并长眠

Alone with a portrait of his beautiful wife.

孤身一人,只有他美丽的妻子的画像为伴

While alone and insane,encased in his tomb,

当他孤独的墓穴中只剩他混乱的思想

Vincent's 母亲 suddenly burst into the room.

Vincent的母亲突然猛地推开门

"If you want to you can go outside and play.

It's sunny outside and a beautiful day."

她说:"如果你愿意,你可以出去玩,外面阳光普照,是美好的一天."

Vincent tried to talk,but he just couldn't speak,

Vincent试着与她交谈,但是他却不能说话

The years of isolation had made him quite weak.

常年的孤独使他变得脆弱

So he took out some paper,and scrawled with a pen,

所以他拿出纸潦草地写道:

"I am possessed by this house,and can never leave it again."

"我为这座房子着了魔,我再也不愿离开它."

His 母亲 said,"You're not possessed,and you're not almost dead.

他的母亲说:"你没有着魔,你也不会马上死去

These games that you play are all in your head.

这全都只是你脑子里玩的把戏

You're not Vincent Price,you're Vincent MALLOY

你不是Vincent Price,你是Vincent Malloy

You're not tormented,you're just a young boy."

你不痛苦也不疯狂,你只是个小男孩 '

"You're seven years old,and you're my son,

I want you to get outside and have some real fun."

你今年7岁并且是我的儿子

我要你从这里出去并且找些真正的快乐."

Her anger now spent,she walked out through the hall,

她的愤怒并没有得到回报,她从客厅里出去了

While Vincent backed slowly against the wall.

当Vincent慢慢转过身背对着墙的时候

The room started to sway,to shiver and creak.

这个房间开始膨胀,颤抖并且咯吱作响

His horrid insanity had reached its peak.

他的恐惧和疯狂达到了最高点

He saw Abacrombie his zombie slave,

他看着他的Abercrombie,他的僵尸奴隶

And heard his wife call from Beyond the grave

并且听见他的妻子的声音穿过墓穴呼唤他

She spoke from her coffin,and made ghoulish demands.

她在棺材里对他说话,像个食尸鬼一样请求他

While through cracking walls reached Skeleton hands.

这时,从咯吱作响的墙壁中伸出了骷髅的手臂

Every horror in his life that had crept through his dreams,

每一次恐怖的经历不知不觉都来到他的梦里

Swept his mad laugh to terrified screams.

淹没了他疯狂的大笑声使他陷入恐惧和惊吓

To escape the madness,he reached for the door,

为了从疯狂中逃离,他伸出手去开门

But fell limp and lifeless down on the floor.

但他摔倒了,没有生气的倒在地板上

His voice was soft and very slow,

As he quoted The Raven from Edgar Allen Poe,

他的声音轻柔又缓慢

他引用了Edgar Allen的诗\u003cRaven\u003e:

"And my soul from out that shadow that lies floating on the floor,

Shall be lifted--Nevermore!"

"而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗里

被升么?决不........."

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: