广州话正音字典 :广东人民出版社出版字典

更新时间:2024-09-21 10:23

《广州话正音字典》是2002年7月由广东人民出版社出版的字典类工具书,由詹伯慧主编,周无忌、李如龙、单周尧、陈海烈合编。该字典共收录单字8781个,其收录范围包括《现代汉语词典(第7版)》收录的单字目以及为记录广州话口语而产生的特殊用字。字典采用音标标注现代广州话语音,并以现代汉语通用的书面语释义。

成书过程

编写背景

粤语作为汉语方言中的强势方言,在中国内外有众多的学习者,不少歧异的读音有必要从规范的角度加以选择、确定,以方便学习。粤语是省港澳的社会通行语言,许多传播媒介(如电视、电影、报纸)乃是采用粤语作为传播语言的,加上粤方言文学发达,这就自然要求有一部在读音、字形、释义诸方面都较具权威性、科学性的方言工具书,以利于社会交际的正常进行。《广州话正音字典》正是在这样的背景下出版的。在广东省语言文字工作委员会的支持下,广东省中国语言学会和广东省广播电视学会于1990年联合组建起包括粤、港、澳24位委员的广州市话审音委员会,开始着手策划对广州话音读的审订工作。期间经历了就几部常用粤语辞书和《现代汉语词典》制作音读对照卡片的阶段和逐字讨论厘定粤语音读的阶段,在1994年年底基本完成了对广州话字音的审订工作,而后组织《广州话正音字典》编写组,根据审音的结果,参考了一些影响较大、流通较广的粤语字(词)典,拟订了《广州话正音字典编出版方案》和《广州话正音字典编写细则》,于1995年年初开始部署字典编写工作。先是试编少量字目,经编写组充分讨论写出试编样稿,整理归纳出试编中遇到的问题,提出解决的办法,并对编写细则作了必要的修改,在此基础上,开展了全面编纂工作。至1997年初,为期两年的编写初稿任务基本完成,同年5月,《广州话正音字典》定稿送至广东人民出版社

出版工作

2002年7月,《广州话正音字典》由广东人民出版社出版。

内容说明

《广州话正音字典》共收单字8781个,原则上只收单字,其收录范围:《现代汉语词典》收录单字目,除个别仅具方言义而非属粤语用字或在粤方言中无音可读的生僻字酌情删去外,都收入该字典;为记录广州话口语而产生的特殊用字(含联绵字),该字典尽可能收录。《广州话正音字典》所收字目,以国家公布的简体汉字为准,取新字形,凡见诸《现代汉语词典(第7版)》的,以该书的汉字形体为依据,繁体字及异体字在字目后用括号列出,同字形而音义有别的字作同一字目处理(包括广州话借用的同形字)。

《广州话正音字典》前附检字表,所收的字(含繁体、异体)均可在表中查到,部首及字目排列次序大致依《现代汉语词典》,广州话特殊用字分别插入相应的部首中。《广州话正音字典》采用音标标注现代广州话语音,为便于印刷,将音标符号限在26个拉丁字母范围之内,为此,对国际音标表上某些不使用拉丁字母的符号作适当调整。

《广州话正音字典》释义,无论是不同音读的各种字义,还是同一音读的各种字义,均酌取其常用义项,一般以现代汉语通用的书面语释义,释义力求简明,除虚字及某些方言字目外,多只举例词,少举或不举例句,用例尽量反映广州方言的实际。

书籍目录

编写特点

《广州话正音字典》收字充分考虑到粤语应用的实际,剔除《现代汉语词典》一些过于生僻的字以及其他方言用字,如"余”、“”等,但保留广州话口语中不用而在《现代汉语词典》中却能遇到的一些字,并给它定个音,这样在使用粤语碰到这个字时,便不至于读不出来。

对于广州话的特殊用字,《广州话正音字典》原则上尽量收录。粤方言词语“入文”现象比较普遍,为数不少的方言词语,经常以多种书写形式出现在书面语中,或用训读字、或用自造字、或用音同音近字,或用古代本字,等等。这些方言用字以群众自发创造的最多,随意性很大。《广州话正音字典》编者对广州方言词语的用字问题作了一些认真的思考和讨论,主张将学术研究和社会应用结合起来,从历史的观点、科学的观点、群众的观点出发,以“从今从众从俗”的态度来斟酌取舍。对于古字,编者尊重学者们考“本字”研究的成果,但又不为存古而存古,因而舍弃了一些冷僻、使用不便的“本字”;对于俗字,编者重视群众约定俗成的方言俗字的使用情况,对社会普遍认可的俗字不作“正本清源”的纠正。例如,广州话一般用“企”表示“站立”的意思,据考“本字”应为“徛”,但“企”长期以来已成为粤语区通用的写法,《广州话正音字典》也就照收。这充分体现了《广州话正音字典》的编者正确对待语言规范的态度。对同一个方言词语的多种不同的俗写《广州话正音字典》择善而从,一般以常见于粤、港、澳等地的辞书,报刊者为准,同时也考虑字义的因素,像银行券“一元”,人们按广州话音常常写成“一蚊”。《广州话正音字典》取“文”字,因为“文”是旧时用于铜钱的量词,在“蚊”字下则不再收录此义项。这体现出一种规范的导向,是会产生积极影响的。

《广州话正音字典》收录了一些广州话流行字,这些字有的已经进入《新华字典》《现代汉语词典》,多数只是流行于粤语区,未被共同语辞书所收录。对于各式各样的粤方言用字,《广州话正音字典》进行了适当的整理和规范,共收广州话特有的方言字200多个。而同音借用的广州话口语特殊用字,则不作字目单独列出,只将其方言义列入所借字目中,作方言义处理。这类方言假借字很多,如“点(怎么样)”、“遮(雨伞)”、“叹(享受)”等等,这样一来,《广州话正音字典》中广州话方言用字实际上远不止附录三“没有普通话音读的广州方言字索引”中所列出的字数。

《广州话正音字典》审音尽量吸收已有的成果,在所收的8000多个字目中,凡在已经出版的粤语字典词典中标音一致的,一般尽量和它们保持一致;凡在已出版的字典词典中标音不一的,广州话审音委员会采用“在尊重科学的前提下从今从众的原则”来审定,既考虑语音发展、语音结构的规律性,也考虑语言应用的通用性,特别重视那些已经深入人心,家喻户晓的读音,即使不合古音及反切,也适当地保留,或作“俗读”看待。

既然是《广州话正音字典》,编者注意尽量减少异读,却并非机械地只留一个异读。有的异读属古今的不同,有的异读属正俗的不同,有的异读属文白异读等等,作者不回避语言事实,实事求是地看待,可保留的保留,需舍弃的舍弃。凡经过广州话审音委员会认真讨论过的读音,一般都作为第一音来看待,然后再列出一般不可舍弃的其他异读音,分别以“又”“文”“白”“俗”“旧”等字眼加以标识。

值得注意的是,对录自《现代汉语词典(第7版)》的单字,释义时仍以现代汉语通用书面语释义;对广州话方言特殊用字,释义注意和普通话进行比较,以方便读者理解。《广州话正音字典》强调该字典并非只为懂粤语的读者使用,而是要让不懂广州话的读者也能使用。因此,在释义上抓住“对比”环节,配以纯粹的口语用例,准确释义,用例取材“原汁原味,真材实料,完全上口”。在方言用例后,再用普通话对译。对非粤语区的人来说,要弄懂并掌握这些特殊方言字的意思和用法,并不是太难的事。

《广州话正音字典》在检索方式及功能设计上也有独到的处理。《广州话正音字典》特别考虑读者的需要,在检索方式上多种形式共举。例如,“曲”字,在“部首检字表”、“广州话音序索引”、“普通话音序索引”及正文字目前均标明它的编号“100”,在正文查找时可用数字代替字目,更醒目、易查,简单快捷。

文化特色

出版座谈会

2002年9月28日上午,广东人民出版社广东省中国语言学会联合主办的《广州话正音字典》出版座谈会在广州举行,来自粤、港、澳三地的语言学专家和出版界、传媒界人士近50人出席会议,对《广州话正音字典》的学术价值和社会意义给予评价。

社会评价

正是因为有从形音义到索引的安排和处理,《广州话正音字典》能集多种功能于一体。首先,《广州话正音字典》是顺应广州话应用需要而产生的,注重将学术性与应用性相结合,因此,它既是一部供专业人士研究广州话的重要著作,也是一部供一般读者查阅的工具书。其次,从检索形式的安排、注音方法的选择到释义内容方式的确定,作者充分考虑了不同读者的需要,对粤语区的读者,它是一部规范广州话的正音字典,也是一部学习普通话的字典;对非粤语区的读者,它是一部学习标准广州话的字典。(华南理工大学新闻与传播学院教授杨蔚评)

《广州话正音字典》是一本很实用的字典,对方言区的人学习普通话,对非广州人士学习广州话,以及语言工作者,都很有参考价值。坊间有不少“中文字典”和“广州话字典”,但其实很多都只是加注方言读音的普通话字典。从其审音的权威性和收音的实用性来看,《广州话正音字典》的确达到了“权威性、规范性和时代性”的目的。(香港大学语言系主任陆镜光评)

编写人员

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: