张今 :翻译理论家

更新时间:2024-09-21 01:25

张今(1927年-2013年9月20日),河南省安阳市人,曾任河南大学外语学院卓越英语教授、博士生导师,是一位资深翻译理论家和中共党员。

人物经历

1946年毕业于华北联合大学外语学院英文系。早年在新华社翻译部工作,之后一直在河南大学外语系(现外国语言文学学院)工作,1991年被国务院学位委员会批准为博士生导师。1992年起与中山大学联合招收和培养博士研究生,研究方向为“英汉语言对比与翻译”,是河南大学第一位博士生导师,也是河南大学唯一一位国务院学位委员会批准的博士生导师。现任河南大学外语学院英语教授,英语语言文学专业博士生导师。兼任中外语言文化比较学会副会长,中国英汉语比较学会顾问,河南省译协名誉会长。因病医治无效,于2013年9月20日19时30分在开封市逝世,享年87岁。

研究方向

主要为英汉对比语言学、文学翻译理论和东方辩证法。

主要贡献

主持完成了国家社会科学基金资助项目《英汉语信息结构对比研究》。主要著作有《英汉比较语法纲要》(商务印书馆,1981年)和《英译汉理论与实践》、《文学翻译原理》、《英语句型的动态研究》、《英语抽象名词研究》、《思想模块假说—我的语言生成观》、《英汉语信息结构对比研究》、《东方辨证法》(河南大学出版社,2002年)等。他作为编委之一,参编了中国译协主持编写的《中国翻译大辞典》。译著有《美学原理》(商务印书馆,1965年)、《美学史》(商务印书馆,1985年)、《华盛顿传》等多部。他在《英汉比较语法纲要》一书中提出了原始动词假说和句子成份相互转化的学说,用以解释英汉语中一些难以解释的语法现象,博得学术界的普遍好评。他在《文学翻译原理》一书中,运用马克思主义的立场、观点和方法,尝试提出了马克思主义的文学翻译理论体系。《英语句型的动态》一书中研究了英语句型的生成机制,引起学术界的重视。《东方辩证法》一书已初步引起哲学界的关注。他长于理论思维,以富于独创性的学术观点享誉国内外学术界。

主要译著

美学史》(英)伯纳德·鲍桑葵 著(广西师范大学出版社,2001)。

《美学原理》(美)H.帕克 著(广西师范大学出版社,2001)。

学术专著

《英汉比较语法纲要》(商务印书馆,1981)。

《英译汉理论与实例》(北京出版社,1984)。

《文学翻译原理》(河南大学出版社,1987)。

《英语句型的动态研究》(河南大学出版社,1990)。

《英语抽象名词研究》(河南大学出版社,1998)。

《思想模块假说——我的语言生成观》(河南大学出版社,1997)。

英汉语信息结构对比研究》(河南大学出版社,1998)。

《中国翻译大辞典》(湖北教育出版社,1999)。

《英汉翻译技巧》(河南大学出版社,1999)。

东方辩证法》(河南大学出版社,2002)。

英语句型的动态研究》(清华大学出版社 2006)。

《英汉比较语法纲要》(清华大学出版社 2006)。

承担项目

1993年主持了国家社会科学基金项目《英汉语信息结构对比研究》。

从语言学角度看直译和意译(河南省高校人文社科项目2002—2005)。

获奖记录

1992年国家教育委员会颁发的高等学校出版社优秀学术著作优秀奖

1991年经国务院批准享受政府特殊津贴。

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: