语言自迩集 :语言自迩集

更新时间:2024-09-20 21:27

1886年出版的英国人威妥玛著《语言自迩集》(第二版),在当时是一部权威性的北京话课本。它系统地记录了19世纪中期的北京官话音系。作为课本,语音、汉字、语汇、阅读并重,1500多条注释提供了丰富的语言—社会—文化背景知识,价值远远超出课本。文章借以讨论汉语研究中的一些问题,并质疑“至少六百年来北京市音一直是官话正音”的定说。

第二版目录信息

译序

凡例

第二版序言

第一版序言

学习指南备忘录

第一章 发音

单元音和复元音

辅音

送气音

音节总表

第二章 部首

部首总表

部首测验表(一)

部首测验表(二)

部首测验表(三)

答案

第三章 散语章

中国的度量衡

第四章 问答章

第五章 谈论篇

第六章 秀才求婚,或践约传

第七章 声调练习

关于声调影响韵母的条件的注释

练习燕山平仄编

声调练习

第八章 词类章

绪论

名词与冠词

汉话的量词

数,单数与复数

形容词及其比较级

代词

动词的情态、时态和语态修饰

副词、表时间、处所、数量、程度等等

介词

连词

叹词

附录

北京话音节

北京话字音表

主要贡献

《语言自迩集》 (第二版)Yu yen tzu erh chi 1886年,这拼音大陆人可能已经很陌生了。也许你已经听说过「威妥玛拼音系统」,也就是19世纪末英国驻清公使的Thomas Francis Wade所制定的拼音系统。 Giles在编辑《华英字典》时,将之稍作改良编入辞典。此后这个拼音符号便广受政府、外交、海关、电信等各机构,用来翻译中国人名及地名等。称为「威翟式」Wade-Giles 拼音法。

Wade来华之前在剑桥大学学的是“利玛窦金尼阁拼音”。这是明朝时的南京官话。后来马礼逊父子编的第一本汉英词典,也是取南京市官话发音。威妥玛翟理思的“威翟方案”是继”利玛窦-金尼阁方案”和马礼逊方案以及萨默斯方案后的又一重要拼音方案,它的影响力要远远大于前三者。现在通常说的罗马拼音是指用于拼写日语韩语(尤其是其中的汉字)的例如,东陶TOTO,三星SAMSUNG。这套拼音方案就是“利玛窦-金尼阁拼音方案”。源自明万历年间天主教耶稣会传教士利马窦之着「泰西字母」,至明天启年间传教士金尼阁之着「西儒耳目资」,系统渐趋完整。

社会影响

《语言自迩集》在世界华文教学史上的影响力远远大于同时期的其他教材,例如英国传教士萨默斯的《汉语手册》(1863)、意大利来华传教士卫匡国的《中国文法》、西班牙人瓦罗的《华语官话语法》(1703)、马约瑟《汉语札记》(1831)、马士曼《中国言法》(1814)、马礼逊父子《汉语语法》(1815)、雷慕萨《汉文启蒙》(1822)、洪堡特《论汉语的语法结构》(1826)、艾约瑟《官话口语语法》(1864)、儒莲《汉文指南》(1866)、威妥玛《语言自迩集》(1867)、(美)高第丕和张儒珍《文学书官话》(1869)等。

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: