封宗信 :教授

更新时间:2024-09-20 22:32

封宗信,北京大学博士、北京外国语大学博士后,清华大学教授、博士生导师。

教育背景

北京大学硕士(1992-1995, 导师:胡壮麟教授)

北京大学博士(1995-1998, 导师:申丹教授)

北京外国语大学博士后(1998-2000, 导师:刘润清教授)

哈佛大学访问学者(2003.8-2004.2)

剑桥大学访问学者(2007.7-2007.8)

加利福尼亚大学伯克利分校富布赖特项目学者(2009.9-2010.8)

荣誉

获"清华大学青年教师教学优秀奖"(2005)

入选“教育部新世纪优秀人才支持计划” (2005)

研究方向

语言学理论、语用学、文学文体学、翻译研究

论文

The Play off the Stage: The Writer-Reader Relationship in Drama, Language and Literature 2001, 10(1): 79-93, 伦敦: SAGE Publications.

Literary Discourse and the Translator’s Role, Perspectives: Studies in Translatology 2003, 11(1): 45-53, Clevedon: Multilingual Matters ltd/London: Routledge.

Hedged Fictional Propositions and Faithful Literary Translation, Translation Quarterly 2005, 38: 42-61. The Hong Kong Translation Society.

Fictional Narrative as History: Reflection and Deflection, Semiotica 2008, 170(1/4): 187-199, Berlin: Walter de Gruyter.

Translation and Reconstruction of a Wonderland: Alice’s Adventures in China, Neohelicon 2009, 36(1): 237-251. Budapest: Akadémiai Kiadó/Dordrecht: Springer.

The Pragmatics of English Dialogues in the Chinese Context, Guthenburg Papers in Computational Linguistics, 2000, 5: 79-84 ( Proceedings of the Fourth Workshop on 语义学 and Pragmatics of Dialogues, 哥德堡市 University, Sweden).

Acquisition in College English Education (Zhuanglin Hu, Zongxin Feng, and Yu Luo), Language \u0026 Communication Review, 1994, 1: 15-23. Singapore: STETS Publication (ISSN: 02118-2688)

Metalinguistic Features and Literary Translatability, Translation Studies: An Interdisciplinary Approach, Beijing: Foreign Languages Press, 2006, 258-269.

Metalanguage in the Making of Fiction, Stylistics: China and the World. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008, 236-244.

Hedged Performatives and Implicit Performatives in Fictional Discourse, Stylistics: Past, Present and Future. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010. 210-225.

On the Logical Nature of Modality in Functional Grammar, Studies in Functional Linguistics and Discourse Analysis (III), Beijing: Higher Education Press, 2011, 32-45.

大学英语教学中的习得(胡壮麟、封宗信、罗郁),《外语教学与研究》1994, 4: 15-18.

文学语言与文学语篇,《北京大学学报·英语语言文学专刊》1996, 1: 48-57.

语用学、文体学与文学研究,《国外文学》1997, 3: 24-30.

从荒诞剧看文学语篇的人际修辞,《北京大学学报·外国语言文学专刊》1997, 1: 119-127.

文学文体学——文学翻译批评的试金石,《中国翻译》1999, 5: 40-42.

论生成文体学的功能主义思想,《外语与外语教学》2000, 1: 15-18.

叙事小说的语言形式与文学意义,《外国语》2000, 4: 75-77.

文体学分析、解读与文学翻译批评,《外语与翻译》2000, 4: 46-51.

《语用学——理论及应用》评介,《外语教学与研究》2001, 2: 149-152.

转换生成语法与功能文体学,《中国外语博士论坛》,外语教学与研究出版社,2001, 35-47.

古典会话含义理论中合作原则与准则的关系阐释,《语言学:中国与世界同步》,外语教学与研究出版社,2003, 157-171.

论文学语篇理解的认知心理学研究,《清华大学学报》(哲学社会科学版) 2002, S1: 22-28.

理想世界中的会话含义理论及其现实意义,《外语与外语教学》2002, 8: 7-9.

文学语篇的多重结构与译者的多重角色,《中国翻译》2003, 3: 29-31.

诚信原则在人际交流中的制约功能,《清华大学学报》(哲学社会科学版) 2003, 5: 76-80.

叙事小说中的元语言功能及意义,《清华大学学报》(哲学社会科学版) 2004, S1: 31-35.

语言建构与现实主义小说中的真实悖论,《外语教学》2005, 1: 74-78.

元语言与外语教学,《外语与外语教学》2005, 9: 24-27.

语言学的元语言及其研究现状,《外语教学与研究》2005, 6: 403-410.

文学翻译中的元语言问题,《解放军外语学院学报》2006, 4: 62-66.

小说中的元语言手段:叙述与评述,《外语教学》2007, 2: 7-11.

格莱斯原则四十年,《外语教学》2008, 5: 1-8.

中法文化交流的学术里程碑,《外语教学》2011, 2: 112-113.

清华的语言学人,《人民政协报》2011年4月11日第10版(学术版).

《爱丽丝镜中世界奇遇》的认知诗学分析,《外国语文》2011, 2: 31-36.

文学翻译中的元语言问题研究,《语言学研究新视野:理论与应用》,外语教学与研究出版社,2011年,318-332.

系统功能语言学中的情态系统:逻辑、语义、语用,《外语教学》2011, 6: 1-5.

系统功能语言学理论中的逻辑学性质,《语言研究与外语教学》,高教社,2012年, 38-51.

专著

《文学语篇的语用文体学研究》,清华大学出版社,2002.

语言学理论与流派》(与刘润清合著),南京师范大学出版社, 2003.

《现代语言学流派概论》,北京大学出版社有限公司,2006.

主要译文

明确语法与含蓄语法:一项经验性研究,《国外外语教学》1994, 2: 31-39.

西方文学是否到了尽头,《中华读书报》2004年2月18日.

《非此即彼:生活的一个片断》(克尔凯郭尔文丛),北京:中国工人出版社,1997.

《奥特兰多城堡》(西方哥特小说经典),天津市百花文艺出版社,1998.

《美国在线》(封宗信、关涛、胡昕哲译),上海科技教育出版社,2000.

科学美国人趣味数学集锦之二》,上海科技教育出版社,2008.

科学美国人趣味数学集锦之一》,上海科技教育出版社,2009.

教材

《研究生英语新指南》(副主编),北京:中国友谊出版公司,1993.

《〈大学英语〉自学辅导》(精读III,主编),北京:北京大学出版社有限公司,1996

《新意式558易用汉英词典》(编者),香港特别行政区:新意式出版社有限公司,1996

英语多科词典》(编者),沈阳市辽宁大学出版社,1997

《〈大学英语〉自学指导:精读3》,北京:科学出版社,1999

《好易学英语阅读》,广州市世界图书出版公司,1999

《全国公共英语等级考试指南》第1级—第5级(主编),北京:北京大学出版社,2000

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: