王古鲁日本访书记 :王古鲁日本访书记

更新时间:2024-09-21 08:55

著,修订增补版,中华书局,1954年9月)。难得的是,这本书是王古鲁先生自用之书,全书朱笔涂改,无页无之。根据王古鲁的说法,这本书中大多数修订,都是谭正璧先生所做。

作者介绍

作者:老冷

过去知道王古鲁,是读本科时看冯梦龙喻世名言》,好像是出版说明里,提到冯氏此书的初刻本国内久佚,是王古鲁在日本拍摄了带回来的。在朋友家里看见过一册《王古鲁日本访书记》。印象中王古鲁和杨守敬一样,曾经在日本访书,有大功于我国文献之再发现。

去年在潘家园买到王古鲁翻译的白鸟库吉《塞外史地论文译丛》(商务,1940年),才知道他还译书。

读一本戏曲史的书,知道王古鲁对古代戏曲曾经下过功夫,工具书里记载王古鲁戏曲史著作有《明代徽调戏曲散出辑佚》, 古典文学出版社, 1956年。

今天在潘家园又买到王古鲁翻译的名著《中国近世戏曲史》(青木正儿 著,修订增补版,中华书局,1954年9月)。难得的是,这本书是王古鲁先生自用之书,全书朱笔涂改,无页无之。在“重版本的修订增补”一章与“专门用语略说”一章之间的空白处,有王古鲁朱笔识语如下:

“去年一度将本书交由某书局印行,十一月中旬接到赠书后,翻阅一过,发见应改而未改之处颇多,其中最严重的,违反立场的字句,竟有数处,也未按照我所修正辞句改正。我立即去函指出,促请注意,从速补救,要求对于已发行的本子,速刊刊误表分发。所得复函,则仅云:‘考虑设法补救。’当时恰巧我的病情恶化,连连失眠,已由高血压发展为心绞痛,急需入院治疗。出院之后,又决定另找出版社印行,病虽脱险,仍遵医嘱,在家疗养,久病之余,又极健忘。因此,该书局所称‘考虑设法补救’,曾否实行,我亦未能追询。疏忽大意,这里应向读者表示歉意的。

“此次上海文艺联合出版社对于此书极慎重负责,知道我病中精神不济,代请谭正璧先生校阅,谭先生在严重的目疾之下,细心校核,除校出标点混乱及错别字不少外,还校出几处原书错误而我所没有注意到的地方,这是我必须郑重表示谢意的。由于这次的经验,更加认识到校阅是一件极细致的工作,精神稍微疏忽是搞不好的。因此,此次刊本,虽说是经过上述那样细校过,但是仍不敢自信,希望读者不吝指示,以便随时修正。末了,我还得感谢文怀沙同志在百忙中代我介绍出版。一九五五年八月古鲁再识。”

看来,这本书是送给上海文艺联合出版社作为底本的,因此直接在书上修订,并加识语。根据王古鲁的说法,这本书中大多数修订,都是谭正璧先生所做。我检对书中修订字迹,确与王古鲁自己的识语不同。我不知道上海文艺联合出版社后来是不是出版了修订本。

由 乔纳森 于 03-10-2002 10:14 AM 发表:

关于王古鲁

李福眠新著《天钥书屋散札》中有《王古鲁的油印本〈海一勺录〉》一文,叙述颇详,似可参考。

由 長樂老 于 03-10-2002 08:46 PM 发表:

关于王古鲁

王古魯先生1959年即去世,而譚正璧先生居滬上,早賦悼亡,與一女(尋,未嫁)相依爲命,晚景頗爲淒涼。譚先生去世亦有多年,其女現為上海文史館員。譚先生未聞通東文,其校訂王譯青木書,想為潤色文字,以及史實上之更正。譚先生早歲著作,如《中國文學家大辭典》、《中國婦女文學史》等皆已再版;其他如《三言兩拍資料》、《曲海蠡測》、《話本与古劇》等也已出版,差可告慰人心。

青木書未聞再版,老冷君所藏一,為世上僅存之“善本”,當什襲珍藏,以爲他日重印時之底本。

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: