童年与故乡 :童年与故乡

更新时间:2024-09-20 17:30

挪威漫画家古尔布兰生把早年在故乡所为、所见、所闻的精彩片断,用绘画和文字协力地在这本书中表现出来。

本书简介

奥纳夫·古尔布兰生(Olaf Gulbransson),1873年生于挪威,二十岁后赴德国慕尼黑从事漫画杂志编辑工作,当代最杰出的漫画家之一。《童年与故乡》出版于1934年,是作者童年生活的记录。四十篇散文,两百幅漫画,非常生动有趣地描述了他的童年,家庭,学校,军队,初恋等天真烂漫的生活履历,同时旁触到北欧的大自然和它的动物,山林以及纯朴粗野的农民生活。图画文字都有独特的风格。

译者吴朗西是我国现代著名的出版家、编辑家和翻译家。由于德语原版为手写、手绘,为了使中文译本“更加生色”,吴朗西先生便也遵从德文版体例,请好友丰子恺亲自书写配图文字。

丰子恺先生也认为:“古尔布兰生的画,充分具有写实的根底,而又加以夸张的表现,所以能把人物和景物的姿态活跃地表出。他的文字近于散文诗,也很生动。他把童年在故乡所为,所见,所闻的精彩的片段,用绘画和文字协力地表现出了。有的地方文字和绘画交互错综,分不出谁是宾主。这种艺术表现的方式,我觉得很特殊,很有趣味。”

1951年,上海文化生活出版社出版《童年与故乡》中文版,便是依照德文版版式(开本比德文版略小),文字部分由丰子恺手书,插图部分依原作。吴朗西先生妙笔生花的翻译、丰子恺先生意趣盎然的钢笔行草,与作者的漫画天衣无缝地结合在一起。

此次整理再版,我们依照1934年出版的德语原版样式,采纳中文版中丰子恺先生的手写体正文,及德文版中的插图素材,经认真修复整理,重新进行拼版制作,并恢复为德文版的开本规格,同时保留了吴朗西先生的“译者后记”与丰子恺先生的“写者后记”。

为方便当代青少年读者阅读,我们将吴朗西先生的译文整理为简体中文,以印刷体附后。

译者说明

吴朗西序:奥纳夫·古尔布兰生,一八七三年生于挪威首都奥斯陆,二十岁后赴德国闵兴参加《SIMPLICISSIMUS》漫画杂志编辑工作,便一直没有离开过。他是当代最杰出的漫画家之一。《童年与故乡》出版于一九三四年,是他的童年生活的记录。四十篇散文,两百幅漫画,非常生活有趣地描述他的童年、家庭、学校、军队、初恋以及顽皮生活,同时旁触到北欧的大自然和它的动物,山林,以及淳 朴粗野的农民生活。图画文字都有独特的风格。

我非常爱好古氏的作品,并认为有向国人介绍的必要。一九三六年我编辑《漫画生活》月刊的时候,除介绍古氏的政治性漫画外,并将本书译出一部分,发表于《漫画生活》上。后来《漫画生活》被迫停刊,译述也就中止了。漫画今天在广大人民的教育宣传上,占有非常重要的地位,它已成为人民自己的武器,我再来介绍古氏的作品,把本书呈献于读者之前,也总算了结我的一点心愿。

本书译文承庄孝惠先生仔细校阅,改正了一些错误,谨在此致谢。

再则本书原言语,是由古氏手写出来制版印刷的,现在丰子恺先生因为爱好本书,不惜花费宝贵的精力时间,来写本书,使本书更加生色,我对子恺先生特别表示感谢。

作品简介

本书初版于1934年,当时作者已经61岁了。在书中,他以40篇散文和200幅图画,生动有趣地描述自己的童年、家庭、初恋等生活故事,同时旁触到北欧的大自然、动物以及纯朴粗野的农民生活。

作者简介

奥纳夫·古尔布兰生(Olaf Gulbransson),一八七三年出生于挪威首都奥斯陆,二十岁后赴德国闵兴参加漫画杂志编辑工作,便一直没有离开过。他是当代最杰出的漫画家之一。《童年与故乡》本应译作《从前》。《童年与故乡》出版于一九三四年。

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: