三四十年代苏俄汉译文学论 :三四十年代苏俄汉译文学论

更新时间:2024-09-21 10:39

《三四十年代苏俄汉译文学论》是2006-01-01人民文学出版社出版的图书,作者是李今

正文

图书信息书名:三四十年代苏俄汉译文学论 图书编号:1435055 出版社:人民文学出版社 定价:23.0 ISBN:702005285 作者:李今/国别:中国大陆 出版日期:2006-01-01 版次:1 开本:32开 目录上卷苏联文学翻译 第一节概况 第二节苏共文艺政策和理论的翻译 第三节中国左派文学运动中的马克西姆·高尔基 第四节鲁迅曹靖华与苏联文学 第五节其他重要苏联作家作品的翻译 夏衍杨骚、周扬等人译亚历山德拉·柯伦泰“恋爱之路”三部曲 蒋光慈戴望舒和杜衡译利别金斯基《一周间》 傅东华德米特里·富尔马诺夫《夏伯阳》 贺非、金人译米哈伊尔·肖洛霍夫《静静的顿河》 郑伯华译A•列夫·托尔斯泰苦难的历程》 董秋斯、蔡咏裳译革拉特可夫《士敏土》 周立波译肖洛霍夫《被开垦的处女地》 梅益尼古拉·奥斯特洛夫斯基钢铁是怎样炼成的(插图本)》 叶水夫译法捷耶夫《青年近卫军》 下卷俄罗斯古典文学翻译 第一节概况 第二节瞿秋白、飕夫、吕荧戈宝权余振等人对亚历山大·普希金的翻译及其接受 第三节鲁迅尼古莱·瓦西里耶维奇·果戈里死魂灵》的翻译及其影响 第四节陆蠡丽尼、巴金对屠格涅夫六大名著的重译及有关虚无主义和“多余人”的话题 第五节韦丛芜耿济之李霁野邵荃麟等人对陀思妥耶夫斯基的翻译 第六节郭沫若、高植董秋斯、周扬等人对列夫·托尔斯泰的翻译及其“从新估价运动”第七节赵景深、满涛、焦菊隐、芳信等人对契诃夫的翻译及其传播 后记

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: