上海外国语大学高级翻译学院 :翻译硕士专业学位培养单位中少数能兼招笔译和口译的高等学院

更新时间:2024-09-20 22:27

上海外国语大学高级翻译学院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,简称GIIT)是于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立的学院。

历史沿革

2003年4月18日,上海外国语大学高翻学院正式成立。

2003年9月,与联合国驻日内瓦办事处签约。

2003年10月,学院的“同声传译教学与研究”基地成为教育部“十五”规划、“211”重点项目。

2003年12月,中国第一个翻译学学位点在上海外国语大学高级翻译学院设立,这是我国内地高等院校在外国语言文学专业下建立的第一个独立的翻译学学位点(二级学科),这也标志着我国内地高等院校在翻译学学科和学位点建设方面进入了一个新的阶段。上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。 

2004年1月2月,学院成立中国大陆第一个翻译学学位点,次年(2005年9月),招收了中国大陆第一批翻译学硕士和博士生。

2004年4月,与联合国驻内罗毕办事处签约。

2005年11月,学院与欧洲委员会(EC)签订:“专业会议口译员训练合作框架协议”,开启了与欧盟合作之路。

2005年11月,学院被国际会议口译员协会(AIIC)评为国际最高等级的会议口译专业教学单位之一(全球共15所院校)。

2005年11月,上海外国语大学高级翻译学院获得了国际会议口译员协会(AIIC)的最高评级,荣获全球“一级会议口译教学单位”称号,并由此成为包括港澳台地区在内的全国唯一一所名列世界“15强”的专业会议口译办学机构。

2007年,上海外国语大学高级翻译学院成为首批国务院学位委员会批准的15所翻译硕士专业学位(MTI)培养单位中少数能兼招笔译(MT)和口译(MI)的高等学院。

2007年5月,学院获得翻译硕士专业(MTI)学位口、笔译两个方向的学位授予权,并于2008年3月在国内第一批招收翻译专业硕士。

2008年8月,与联合国驻维也纳酒店有限公司办事处签约。

2008年8月,学院成为联合国首个整体合作签约高校,签署了正式合作备忘录协议,成为联合国六种工作语言的合作备忘录签约高校(MoU Universities)之一。

2008年11月,学院成为欧盟国际组织“大学联络组”(Universities Contact Group,简称UCG)的正式会员单位。

2009年12月,上海外国语大学高级翻译学院正式成为国际高校翻译学院联合会(CIUTI)会员单位。

2009年,学院获准建立211工程、十一五规划“二十一世纪多语言国际化创新人才培养基地”。

2009年6月,学院正式加入国际高校翻译学院联合会(CIUTI)成员,与该联合会的全球42所翻译人才培养高校共处同一个交流平台上。在此前后,学院已与法国巴黎第三大学高翻学院、美国密德布雷大学蒙特雷高翻学院、俄罗斯赫尔岑师范大学高翻学院、日内瓦大学翻译学院、安特卫普大学翻译学院等多所国际翻译专业顶尖高校建立了合作交流关系。

2010年10月,教育部批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)专业为全国专业学位研究生教育综合改革试点,同年12月上海市教委批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)为上海市研究生教育创新计划实施项目。

2010年11月,学院与联合国总部续签了合作框架协议。

2010年12月,与联合国粮农组织签约。

2011年4月,学院参加联合国大会和会议管理部(DGACM)组织的第一届全球“联合国签约高校”联席会议,与会的全球18所高校就建立合作平台,强化专业口笔译人才培养,以更好地适应联合国对专业翻译人才的要求。

2012年再次被评为“国际会议口译”教学单位,是中国大陆地区唯一入选的机构。学院开设的英汉、法汉、俄英汉等多语对组合在国际口译人才培养领域具有先进水平。

2012年1月,学院与欧洲议会(EP)签订了正式的合作协议。

2012年12月,学院三个学生实习基地(上海日报社实践基地、华为实践基地、联合国实践基地)被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。此外,学院还与昆山市外办、上海市外办、浦东新区外办等机构签订了学生实践合作协议。

2013年4月,由联合国总部大会及会议管理部(DGACM)和上海外国语大学主办的第三届联合国合作备忘录签约高校年会成功地在上海外国语大学举行。

2013年4月,学院成功举办第十届“中华译学论坛”和译介学研讨会。

2013年4月,语言服务基地成立项目公司“上海文策翻译有限公司”。基地已被授予市级“文化贸易语言服务基地”称号。

2013年10月,上海文化贸易语言服务基地承办了由中国翻译协会主办的2013年中国国际语言服务业大会。

2014年4月,联合国新闻部新闻与媒体司司长姜华、新闻媒体合作伙伴办公室主任谌芳访问上海外国语大学高级翻译学院。

2014年11月,上外在高翻学院主导下,和马里兰大学、约克大学正式签订合作协议。

2014年,学院申报的国际化专业翻译人才培养模式建设被评为上海市教学成果奖一等奖和国家级教学成果奖二等奖

2015年9月,学院第一批阿英汉语对的2名学生正式入学,这标志着我院在多语言组合上取得了实质性的进展。

2015年9月,联合国纽约总部正式以英、法文发表媒体通报,并以中文宣布:由上外高翻负责翻译的联合国旗舰性出版物《联合国概况》中文版正式发布。

2016年9月,学院第一批西英格兰大学汉语对的5名学生,朝英汉语对的4名学生正式入学。

2016年10月,以“多语种+跨学科研究”为主题的上海外国语大学口笔译跨学科研究高级别国际研讨会在上海外国语大学虹口校区召开。

2016年10月,学院成立了上海外国语大学高级翻译学院跨学科研究中心。

2016年10月,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)亚太办公室在上海外国语大学高级翻译学院正式成立。

2017年9月,学院第一批日英汉的11名学生正式入学。

2017年10月21日,上海外国语大学-科大讯飞智能口笔译研究联合实验室正式揭牌成立。

2018年9月,学院主办了国内首届多语种接力同传友谊赛。

2018年9月,学院主办首届“多语种+”视域下的国际组织语言服务人才培养长三角学术论坛。

2018年9月,联合国新闻部新闻和媒体司司长姜华女士访问学院,与学院DPI项目团队成员见面座谈。

2018年11月,由上外高翻DGC团队负责翻译的联合国旗舰性出版物《联合国概况》(第42版)中文版正式发布。

2019年7月,学院主办第二届多语种接力同传友谊赛。

2019年9月,学院主办大学联络组(UCG)中国特别会议。

2019年10月,学院主办第三届国际口笔译跨学科研究论坛及研讨会。

2019年12月,学院主办联合国全球传播部与上外高翻合作六周年庆典暨国际组织与中国高校经典合作范例分享会,新闻和媒体司司长姜华女士来访。

2019年12月,欧委会口译司司长弗洛丽卡?芬克-霍亚(Florika Fink-Hooijer)访问学院,调研会议口译专业。

2020年4月,由上外高翻负责翻译的欧委会口译司“口译知识中心”(Knowledge Centre on Interpretation)中文版正式上线。

办学条件

师资队伍

学院致力于打造一支专业型与学术型结合、专职与兼职师资结合、学界与业界结合、国内与国外结合的师资队伍。 师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。教师既有国内的专兼职教师,又有来自于美国加拿大英国法国等国的外国专家。

人才培养

人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。 人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。

学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。

科学研究

学院在翻译学研究领域一直处于领先水平,出版了大量的相关学术著作、编写了一批专业翻译教学和翻译研究的教材,为专业翻译教学和翻译学研究的发展做出了积极贡献。

学院承担了:

教育部重大课题攻关项目(马克思主义理论研究和建设工程重点教材编写专项)《比较文学概论》 国家社会科学基金重大项目《新中国外国文学研究60年》;

国家语委《公共领域外文译写规范—英文译写标准》;

国家语委《陕西省公共场所公示语英译规范》;

上海市人民政府项目《上海市公共场所英文译写规范》、《上海大百科全书》英译本审校;

上海市教委《上海市硕士专业学位论文基本要求和指标体系研制》;

教育部青年项目《新时期以来英美女作家小说翻译研究》;

全国翻译硕士专业学位研究生教育指导委员会项目:MTI实习的设计与管理; MTI专业学生的技能化培养。

学术交流

针对高端翻译人才培养的国际化特征,建院伊始,学院就开始与国际组织和行业协会合作,并与相关国外院校开展交流与合作。

领导团队

现任领导

参考资料

上海外国语大学高级翻译学院.官网.2021-05-17

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: