英汉大词典 :上海译文出版社出版图书

更新时间:2024-09-20 19:36

《英汉大词典》是一部大型综合性英汉词典,由复旦大学教授陆谷孙主编,上海市译文出版社于2007年出版。作为中国第一部由英语专业人员自行规划设计、自定编辑方针编而成的大型词典,《英汉大词典》收录了20万条词目,总字数约1500万。该词典兼具学术性和实用性,旨在客观描述英语各品类以及各种文体、语境中实际使用的状况,如实记录词义及词形在不同源流中的递嬗变化,避免评判和裁断。 《英汉大词典》作为一部学术性和实用性的参考型词典,反映了中国英语学术研究的成果和双语词典的编纂水平。该书的主编陆谷孙教授是我国著名的语言学家和翻译家,为这部词典的编纂付出了大量心血。2016年12月5日,中国版权金奖颁奖,《英汉大词典》荣获作品奖。

内容简介

《英汉大词典》是1975中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模最大的一种英汉双语词典,也是国家哲学社会科学“七五”(1986-1990)规划的重点项目之一,先后有百余专家参与编写,历经十数年的艰辛劳动。辞书收词20万条,设附录14种,共约2000万字。

《英汉大词典》以独立研编(而不是译编)为工作的指导方针,自建第一手资料语库,博采英美百余种英语词典和其他工具书(详见其主要参考书目)之所长,有选择地利用前人的文化积累,体现了国内英语语库建设和学术研究的成果和水平。

《英汉大词典》顺应20世纪60年代以来国际辞书编纂重客观描述的大趋势,在收词、释义、举例、词源说明等方面都侧重客观描述各种不同品类的英语以及英语在不同文体和语境中实际使用的状况,并如实记录词义及词形在源流动态中的递嬗变化,尽量避免作孰优孰劣的评判和孰可孰不可的裁断。

《英汉大词典》除语词条目外注意收录人名、地名、组织机构名,注意收录历史事件、神话典故、宗教流派、文化群落、风俗模式、娱乐名目、技术门类、产品商标及自然科学和社会科学各科的专名术语,力图容纳尽可能多的百科信息,在确保各方面和多层次实用性的同时,努力提高内容的稳定性和趣味性,即不使人事和时势的变迁影响词典的有效生命周期,不让陈腐的学究气窒息读者活泼泼的释疑解惑的求知欲。

编写理念:学术性、实用性、知识性、稳定性、趣味性。

《英汉大词典》由复旦大学上海外国语大学上海译文出版社上海师范大学华东师范大学华东理工大学同济大学、上海教育学院等多所高等院校和文化单位派出学者,精诚协同,潜心编纂。我们深知外汉双语辞书编纂乃是一项重要的文化基本建设,从一个侧面反映我国的文化实力,断不容草率敷衍。我们也深知辞书编纂的客观规律对任何人都是铁一般的严正:12卷本的《牛津英语词典》从设计到编成曾历时70多个寒暑,即便到了电脑时代,这部恢宏巨著的补编竟也花去29年始得完’成,而由英、美、加拿大三国学者借助电脑通力合作编成的《牛津英语词典第2版》(共20卷)则是在第1版出齐之后过了漫长的61年才在1989年春问世;美国的韦氏大词典自鼻祖诺亚·韦伯斯特于1828年编成第一版迄今,历时一个半世纪有余,仅得三版。这些先例表明,在大量占有并融合各种资料后进行的独立研编,作业程序必然繁复,智力投人必大,周期必长,无法速成。基于这样的认识,我们唯有兢兢业业,反复琢磨,勤奋砥砺,锤炼再三,长年埋头于蝇头小字,努力以学者的良知和心血换取历久不衰的文化效益。

作品目录

获得荣誉

1、1993年首届国家图书奖

2、1993年精神文明建设五个一工程入选作品(一本好书)

3、1999年首届国家社会科学基金项目优秀成果奖工具书、译著和学术资料类一等奖

4、替代《远东英汉大词典》成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书

再版说明

2001年起,上海译文出版社用五年时间对出版已有十年的《英汉大词典》进行全面修订,主要任务是针对硬伤勘误纠错,更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修订。全新的《英汉大词典(第二版)》于2007年春季出版发行。

复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记最新语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。

作品评价

一、著名语言学家

上海译文出版社的《英汉大词典》收词量大,释义精确,使用面广,实用性强。深受读者欢迎,蜚声海内外。

上海外国语大学教授、博导 国家级突出贡献专家

中国修辞学会会长 中外语言文化比较学会副会长

王德春

我是《英汉大词典》的老用户。从它的第一版出版开始,它就放在我的桌头上,陪伴我10多个春秋。尽管新的词典层出不穷,我手头上收罗的词典和电子词典不下百种,但是我在教学和研究中碰到什么问题,首先拿起的还是我的那本用到残缺又重新装订的《英汉大词典》,而且它能解决我的大部分疑难。我觉得它的最大的优点是方便用家,以不大的篇幅收录较多的词和用法,真所谓“纳须弥于介子推”。……

广东外语外贸大学语言学与应用语言学中心教授、博导

桂诗春

当代语言理论的一个重要特点是“小句法大词典”,“小句法”是指句法规则(或原则)系统很小,“大词典”是指大量的语言事实放在词典中作描写和解释。从中可以看出,词典在掌握一种语言中具有举足轻重的地位。

《英汉大词典》词条丰富、结构清晰、义项选择合理、解释准确、表达严谨、文字地道、例句典型,是英汉词典中的典范,广大学生和教师的良师益友。

北京语言大学教授、博导

国家有突出贡献的中青年专家

方立

贺《英汉大词典(第2版》出版

智慧的结晶

中国人民解放军国际关系学院语言学教授、博导

徐翁宇

外语是人生斗争的一个重要工具。学会一种外语,好比进入一座新的大图书馆,一个美丽的百花争艳的大公园。看到《英汉大词典》,我感到十分亲切。自上世纪90年代初起,我就一直使用《英汉大词典》。

……桃李不言,下自成蹊。由于《英汉大词典》自身的质量和价值,我相信它会越来越受到读者的青睐。我愿以一位语言工作者的身份向广大读者推荐这本工具书。

北京师范大学文学院教授

伍铁平

二、著名词典专家

《英汉大词典》曾在20世纪末独领风骚,至今盛誉不减。它是辞书专家的精心编撰之作,而不是拼凑而成的产物。

编者们紧跟时代的步伐,重视内容的不断完善更新。《英汉大词典》第二版跃上了一个令人瞩目的新台阶,它始终是英语学习者、外语工作者的导师良伴。

广东外语外贸大学教授

全国双语词典专业委员会主任

黄建华

上海译文出版社出版《英汉大词典(第2版》,可喜可贺!这位“无声的老师”,这座“无墙的大学”,泽被何止千万,在推动我国英语教学、促进中外交流方面功德无量,为我国辞书编纂与出版提供了宝贵的经验。值此《英汉大词典》第二版出版之际,我作为词典编研者,向广大英语学习者和工作者推荐这本词典。

南京大学教授、博导中国翻译工作者协会副会长

中国辞书学会副会长 《新时代英汉大词典》主编

张柏然

莘莘学子的良师益友

——贺《英汉大词典(第2版》出版

汉英大词典》主编 大连交通大学教授

吴光华

三、著名英语教育家

看到《英汉大词典》,我感到十分亲切。自上世纪90年代开始,我一直使用《英汉大词典》。

我相信今次出版的《英汉大词典(第2版》会凭借自身的质量和价值受到英语学习者的青睐。我愿意以一个英语教学者的身份向广大学生、广大英语爱好者推荐使用这本工具书。

南京大学外国语学院教授、院长、博导

教育部高等学校大学外语教学委员会主任委员

中国英语教学研究会副会长

王守仁

《英汉大词典》

——我最珍爱的词典

1991年《英汉大词典》出版开始,这本词典就一直放在我的书架上,至今已伴我读书15载。这期间,国内出版过各种词典:有综合的、专业的、双语的、国外引进的、不同读者需要的,不胜枚举。但我还是离不开《英汉大词典》。它选辞精到、释义明了、举例考究、文字规范,颇具权威性、适用性、科学性。

如果没有记错的话,《英汉大词典》是国人自主研编的第一本大型综合性英汉词典。如今,这部词典经过修订、增补,出版了第二版,我相信它会在中国的辞书出版史上再次留下浓重的一笔。

东北师范大学外国语学院教授、院长

张绍杰

四、著名翻译家

一门语言,不仅仅是一个思想表达工具,更是创造思想、创造文化的媒介。在世界化进程日益加快的今天,相信具有权威性和鲜明特色的《英汉大词典》一定会为亿万中国民众不断打破思想疆界,与世界对话与交流,起到积极而广泛的推进作用。

南京大学外国语学院教授、博导

国际翻译家联盟学术文献委员会委员

中国法语教学研究会副会长

许钧

五、著名学者

新版《英汉大词典》在内容和版式上均有重大改进,给人耳目一新的感觉。新增加的新词、新义、新用法,赋予这部词典强烈的时代气息。

《英汉大词典》曾经是上个世纪英语工作者的必备工具书。我相信,修订后的第二版在新的世纪必将发挥更大的作用。

解放军外国语学院教授、院长

吴国华

《英汉大词典(第2版》的问世,是出版界的一件大事、喜事,这既是对该作品以往价值的肯定,又是对其未来应用前景的展示。相信,上海译文出版社的这部拳头产品会给更多的英语学习者带来福音,便于国人扩大视野、走向世界。

解放军外国语学院教授、博导

王铭玉

《英汉大词典》给我开启了通往世界之窗。

浙江大学教授、博士

范捷平

德国美国留学和工作十多年,《英汉大词典》始终是我的首选,它伴我走过风风雨雨,成长进步。同样,新版《英汉大词典》也将会是我终生的伴侣。

浙江大学教授、博导

傅衍

做研究讲究沉稳实在,来不得浮躁和花哨,因此,对词典的要求就是朴实、实用、牢靠。学者常会和词典达成一种默契,一种心心相印,一种平淡中产生的真情。因为,真正的学问和好的词典一样,必须经得住时间的考验。

《英汉大词典》体现的是词典的编撰艺术,把“使词典成为词典”的东西放在第一位。正因为如此,如果说我当初选择《英汉大词典》完全出于偶然,十五年后,我仍然选择《英汉大词典》就是一种必然。因为不论是当初还是现在,《英汉大词典》都最权威最实用,是英汉词典中的精品。

南京大学外国语学院教授、副院长、博导

朱刚

从开始学英语到现在,《英汉大词典》一直是我手边常用的工具书。……现在词典种类很多,我的案头有好几种英汉词典可供选择,但我还是喜欢从一排词典中抽出《英汉大词典》的这种得心应手的感觉:庄重、踏实、合用,新词难词,这一本词典基本上即可以解决。

词典一要适用,二要好用,这两点是我多年使用《英汉大词典》的感受。当然,《英汉大词典》的使用者必定还能够发现它更多的优点。

南京大学外国语学院英语系副教授、副主任

赵文书

发展

《英汉大词典》编纂 迎“信息众筹”时代

“大部头”工具书也突然面临巨大挑战。上海译文出版社 《英汉大词典》(第三版)的编纂仪式昨日在上海书展举行。上海世纪出版集团总裁陈昕解说:“毋庸讳言,传统优质工具书的地位与影响力在数字时代不断边缘化。但是,一切数字化产品的原始创意都依赖着纸质工具书的坚实研发基础,而网络与纸媒的交互性也启示我们,权威工具书编纂应当借重于互联网的传播与放大效应。”

据陈昕透露,5年来,《英汉大词典》(第二版)的数字化工作已经基本完成。第三版将在这个编纂平台上进行最大的创新实验,创造出一个全新的符合数字时代特征的大型工具书。

数字化编纂平台,意味着今后编纂者在编纂《英汉大词典》第三版的过程中,可以多人共同参与。上海译文出版社社长韩卫东说:“《英汉大词典》(第三版)还将拥有多媒体资料、连接查询等多种功能,读者使用体验会更加方便。”

《英汉大词典》(第三版)编纂出版团队负责人朱绩崧介绍,除了“高度数字化”,词典编纂还将“高度社会化”。“现在,我们的IT团队已基本完成了内嵌于微信的《英汉大词典》语料搜集工具,争取在本月面世。只要有互联网,读者在世界任何角落都可以为词典提供第一手的新词、新义、新例。几个步骤就可轻松完成词典编纂工作。”

复旦大学校长杨玉良眼中,《英汉大词典》不仅是工具书。“语言是交流的工具,更是文化的载体。编写词典的过程,就是在凝练文化,这是简单的网络搜索很难实现的。”

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: