中西诗歌翻译百年论集 :中西诗歌翻译百年论集

更新时间:2024-09-21 03:18

《中西诗歌翻译百年论集》是2007年上海外语教育出版社出版的图书,作者是海岸。

编辑推荐

《中西诗歌翻译百年论集》编选目录及闪亮的后记给我留下深刻的印象,虽然论集中的许多文章我都读过,但依然十分期待着早日读到那些我未曾搜罗到的文献。我特别喜欢论集首编“上下求素·半个世纪”中所收集的若干诗人/学者的重要文献,某些文稿的发现实属不易。此时此刻, “全球村”的愿景不再被看作是乌托邦的幻影而遭人唾弃,编选这样一本有关中西诗歌翻译的百年论集弥足珍贵。

——[瑞典]马悦然(致海岸的邮件,2007年4月1 8日)

就中国诗歌翻译理论建设而言,海岸君选编的《中西诗歌翻译百年论集》正好提供了切实可信的证据,这可以说是当代中国诗歌翻译理论自主创新最好的论文选集之一。

——辜正坤(序言)

内容简介

《中西诗歌翻译百年论集》旨在梳理与总结中西诗歌翻译的百年历程,便于我国从事诗歌翻译的研究人员及广大的诗歌翻译爱好者全面地了解我国诗歌译论的历史、现状及其发展趋势。本书的选编立足于诗人译者的视角,注重诗歌翻译实践与诗歌译论研究并举,重点选编老、中、青三代颇有建树的诗人翻译家的译论;同时兼顾西方译介中国古典及现代诗歌的史料与个人经验,相信本书的出版必将推动我国诗歌译学理论的建设与发展。

目录

辜正坤/中国古代及近百年诗歌翻译概论与研究前景(序一)

黄呆圻/译诗的进化:英语诗汉译百年回眸(序二)

上下求索·半个世纪

严复/《天演论》译例言/1898

苏曼殊/《文学因缘》自序/1908

胡怀琛/《海天诗话》论译诗(节录)/7974

胡 适/建设的文学革命论(节录)/978

刘半农/关于译诗的一点意见/1927

郭沫若/批判《意门湖》译本及其他(节录)/1922

茅盾/译诗的一些意见/7922

闻一多/默·伽亚谟之绝句/1923

/英译李白诗/1926

成仿吾/论译诗/-1923

徐志摩/一个译诗问题/1925

朱湘/说译诗/7927

朱光潜/论顿/1937

林语堂/论翻译/1933

/论译诗/7970

梁宗岱/译诗集《一切的峰顶》序/934

孙大雨/论音组——莎译导言之一/1940

朱自清/译诗/1943

戴望舒/诗论零札(二)/944

朱生豪/《莎士比亚戏剧全集》译者自序/7944

吕叔湘/《中诗英译比录》序/1947

穆旦/关于译文韵脚的说明/1954

/谈译诗问题——并答丁一英先生/1963

劫后重建·二十余载

季献林/《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题/7979

周煦良/谈谈翻译诗的几个问题/7980

罗念生/翻译的辛苦/982

林同济/《丹麦王子哈姆雷的悲剧》·例言/1982

钱书/汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事/7982

翁显良/意象与声律——谈诗歌翻译/7982

李芒/日本古典诗歌汉译问题/7982

许渊冲/谈唐诗的英译/7983

/新世纪的新译论/2000

钱春绮/谈谈译诗的形式移植/984

绿原/夜里猫都是灰的吗?——一个读者对于译诗的几点浅见 /7984

罗 洛/译诗断想/1985

卞之琳/翻译对于中国现代诗的功过/7988

刘英凯/关于“音美”理论的再商/7989

杨德豫/用什么形式翻译英语格律诗/7989

飞 白/诗律学/1989

/论“风格译”——谈译者的透明度/7995

吴钧陶/编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他/7990

王佐良/谈诗人译诗/7992

袁可嘉/自由体诗可以自由地译吗?/1994

刘重德/论译诗——《中国古诗汉英比译五十三首》序/1996

丰华瞻/我怎样翻译诗歌/7997

江枫许钧/形神兼备:诗歌翻译的一种追求/7997

……

中西交融·汇通四海

世纪交汇·薪火相传

编后记

作者简介

海岸(1965- ),诗人/学者/翻译家,世界文化艺术学会(美国)及世界诗人大会会员,浙江台州人,现任职于复旦大学外国语言文学学院,兼香港特别行政区当代诗坛》编辑主任。八十年代后期在上海创办民间诗刊《喂》。

1989年获上海外国语大学英语语言文学硕士学位。著有《海岸诗选》(2001)及一些译作。2002年获希腊国际作家协会颁发的“文化-艺术-文学奖”。

参考资料

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: